<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:米勒接管联邦调查局工作调查川普与俄关系 川普叫苦不迭

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2017-05-27

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2017年5月27日了解到:President Donald Trump has said the decision to appoint a special counsel to oversee the inquiry into Russian influence on his election is hurting America "terribly".

唐纳德·特朗普总统已经表示过,安排一名特别顾问来监督调查有关俄罗斯对他的选举是否有影响这一决定,正在严重伤害美国这个国家。

Speaking at a news conference in Washington, he denied any collusion with Russia during his election campaign last year.

在华盛顿的记者招待会上,他否认在去年的竞选活动中与俄罗斯有过任何勾结。

"The entire thing has been a witch hunt and there is no collusion," he said.

他说:“整个事件就是一场政治迫害,根本没有任何勾结!

Former FBI chief Robert Mueller has been selected to lead the inquiry.

现在安排了前联邦调查局局长罗伯特·米勒来领导整个调查。

Mr Mueller’s appointment was welcomed by politicians from both sides.

双方都比较满意任命米勒先生的决策。

Calls for a special investigation had mounted after Mr Trump fired FBI Director James Comey last week.

请求进行特别调查的呼声在特朗普上周开除联邦调查局局长詹姆斯·科米后就已经存在了。

On Thursday, Mr Trump denied trying to influence the investigation by sacking Mr Comey.

特朗普星期四否认解雇Comey是为了影响调查。

"Director Comey was very unpopular with most people," he suggested.

他表示:“Comey对大多数人来说早就是非常不受欢迎的!

On Wednesday, Mr Trump had said no politician in history "has been treated worse or more unfairly" than himself.

星期三特朗普表示,历史上没有任何一个政治家比自己受到更差或更不公平的待遇。

The announcement of a special counsel apparently took the White House by surprise, with Mr Trump only being informed of it after Deputy Attorney General Rod Rosenstein had signed the order.

设置一名特别顾问的决定显然让白宫方面感到惊讶,而且特朗普是在副总检察长罗斯·罗森斯坦已经签署命令后才被通知。

特别顾问_英语新闻

The FBI and Congress are looking into potential links between Mr Trump’s campaign team and Russia. Mr Mueller will take over the FBI investigation.

联邦调查局和国会正在调查特朗普的竞选团队与俄罗斯之间的潜在联系。米勒先生将接管联邦调查局的调查工作。

US intelligence agencies believe Moscow tried to tip November’s presidential election in favour of Mr Trump.

美国情报机构认为,莫斯科试图在去年十一月份的总统选举中支持特朗普先生。

Meanwhile, the New York Times reports that former Trump aide Michael Flynn told his transition team at the beginning of January - earlier than was previously thought - that he was under federal investigation for working as a paid lobbyist during the election campaign.

与此同时,纽约时报报道说,前特朗普助手迈克尔·弗林早在1月初就告诉过渡小组,这早于之前大家认为的他是因在竞选期间担任说客牟取利益而接受联邦调查的时间。

Mr Trump appointed Mr Flynn as his national security adviser weeks later despite the warning, but he was sacked after just 24 days.

尽管当时有人提醒,特朗普依然任命弗林先生为国家安全顾问,但他在上任24天后就被解雇了。

In his statement announcing Mr Mueller’s appointment, Mr Rosenstein said: "The public interest requires me to place this investigation under the authority of a person who exercises a degree of independence from the normal chain of command."

罗森斯坦先生在宣布任命米勒先生时说:“基于公众利益,我必须把这项调查交给一个在一定程度上独立于常规指挥链中的人身上。

Mr Mueller, who will have wide-ranging powers, said simply: "I accept this responsibility and will discharge it to the best of my ability."

即将拥有广泛效力与权力的米勒先生说:“我尽我最大的努力担起这个责任!

The stakes just rose

事件升级

In announcing the appointment of a special counsel, Mr Rosenstein cited the "unusual circumstances" of the ongoing FBI Russia investigation. That’s an understatement.

罗森斯坦先生在宣布任命一名特别顾问时说到联邦调查局正对俄罗斯 “异常情况”进行调查。这个说法有所保留。

The circumstances are not just unusual, they are unprecedented.

现在的情况不仅仅是不寻常了,而且是前所未有的。

There have never been such grave allegations of electoral meddling by a foreign power in a US presidential election.

在美国总统大选中,因外国势力干预而受到指控的选举人从未这样严重过。

Then again there has never been a president quite like Donald Trump.

所以也确实没有一个总统像唐纳德·特朗普这样的。

Now the Russia story enters a new, more serious phase. Robert Mueller has a sterling reputation in Washington, DC. He worked with Mr Comey when the latter served as deputy attorney general in George W Bush’s administration. He understands pressure-cooker politics and knows how to navigate the corridors of power.

现在事件进入一个新的更严重的阶段。罗伯特·米勒在华盛顿特区享有盛誉。在Comey担任布什政府的副总检察长时,他与Comey曾一起工作。他了解政治压力,也知道如何在权力中找到平衡。

He has wide latitude to conduct his investigation and bring criminal charges, if necessary.

他有权力多方面进行调查,如有需要,他甚至可以提起刑事指控。

While Mr Mueller is technically still part of the justice department and ultimately reports to Mr Trump, his stature is such that he is unlikely to be cowed by the president.

虽然米勒仍然是司法部门的一部分,最终需要向特朗普报告,但他是不会被总统左右的。

Independent investigations often take on a life of their own and can reach unexpected conclusions. With Mr Mueller in the game, the stakes just went up.

独立调查往往是自己主导,甚至可以得到意想不到的结论。随着米勒先生的参与,事件将会更加精彩的。

来源:BBC

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  翻译公司