<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:夏普1亿美元起诉海信背后的故事

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2017-06-18

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2017年6月18日了解到:Sharp is suing business partner Hisense, claiming the company is putting its name on low quality TVs.

夏普正在起诉商业合作伙伴Hisense,声称该公司推出的夏普牌电视机质量低劣。

Hisense can make TV sets using the Sharp name thanks to a deal it signed with the company in 2015.

由于在2015年与公司签订合约,Hisense可以使用夏普的商标推出电视机。

Sharp said the TVs bearing its name broke US rules on electromagnetic emissions and that Hisense had made false claims about picture quality.

夏普说,最近的夏普牌电视机违反了美国关于电磁排放的规定,而且没有达到要求的图像质量。

Hisense said it "categorically" denied the claims made in Sharp’s court papers and it would defend itself.

Hisense表示,它绝不同意夏普的诉讼文件中提出的索赔要求,并且一定会证明自己的清白。

Court argument

法庭辩护

As well as accusing the Hisense-made TV sets of breaking emission guidelines, Sharp said the devices also broke Federal Trade Commission rules on pictures sizes and did not meet wider industry standards covering device safety.

夏普说,就像他们违背了辐射排放标准之外。这些设备还违反了联邦贸易委员会对电视图片尺寸的规定,也没有满足设备安全行业标准。

Sharp’s legal papers said its brand was at risk of being "destroyed" by the "shoddily manufactured" TV sets by the time the five-year deal ended.

夏普的法律文件称,该公司的品牌形象有可能在5年合约结束时被这些粗制滥造的电视机弄得身败名裂。

It wants Hisense to stop using the Sharp name.

他们希望Hisense停止使用夏普的商标。

The legal action is believed to be linked to Sharp’s efforts to rebuild itself after a long period of turmoil.

据消息称,这次上诉与夏普在经历了长期的财务;笾匦缕鸩接泄。

Sharp signed the deal with Hisense to raise cash when it was facing financial problems.

夏普在面临财务问题时,与Hisense签署了这个合同,以解决资金问题。

Soon after, Taiwanese electronics company Foxconn bought a controlling stake in Sharp and has injected cash into the business to re-invigorate it.

不久之后,台湾电子产品公司富士康收购夏普的控股权,并向夏普投入资金重新起步。

Regaining control of its brand in the US would aid this rebuilding effort.

如果能重新得到品牌主动权,将有助于这次的起步。

In a statement shared with the Wall Street Journal, Hisense said it was looking forward to presenting its case in court.

在《华尔街日报》发表的一份声明中,Hisense表示,他们倾向于向法庭提起诉讼。

It added that it was in "full compliance" with the agreement signed in 2015 and the attempt to end the deal would have no effect.

该公司补充称,他们完全遵守了与2015年签署的协议,而且夏普试图终止合同的想法将不会实现的。

"Hisense will continue to manufacture and sell quality televisions under the Sharp licensed brands," it said.

该公司表示:“Hisense将继续在夏普品牌下生产和销售高质量电视机!

来源:BBC

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司