<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国要求美国停止南海挑衅行为(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2015-11-22

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2015年11月22日了解到:本周四,中国人民解放军海军司令员吴胜利要求美国停止在中国南海的挑衅行为。China’s People’s Liberation Army Navy commander Wu Shengli on Thursday called on the United States to stop its "provocations" in the South China Sea.
  The Chinese navy, "bearing the bigger picture of bilateral ties in mind," had exercised "maximum restraint" in the face of US provocations, Admiral Wu of the People’s Liberation Army’s Navy told Admiral Scott Swift, commander of the US Pacific Fleet, in a meeting in Beijing.
  吴胜利上将在京会见了美国海军太平洋舰队司令斯科特·斯威夫特上将,并表示中国海军对美方的挑衅行为“从维护两国关系大局出发保持了极大的克制!
  He was referring to recent US maneuvers near Chinese islands and reefs in the South China Sea without the permission of the Chinese government. The Chinese navy had been closely monitoring those "provocative acts" and had given warnings on several occasions, Wu said.
  他表示,近期,美国在未经中国政府许可的情况下在中国南海岛礁附近举行军演。中国海军对美方的这些挑衅行为进行了严密监视,并多次提出警告。
  The Chinese admiral urged the US to cherish the "good development" of ties between the countries, and "control" its maritime military operations.
  吴胜利上将要求美方珍视两国关系的“良好发展”,管控海上兵力行动。
  Wu commended Admiral Swift’s welcome visit to China as a sign that both sides attach great importance to the development and maintaining of the new type of major-country and military relations between the two sides.
  吴胜利对斯威夫特的来访表示欢迎。他指出这充分体现了双方对保持和发展中美新型大国关系和新型军事关系的高度重视。
  The visit will contribute positively to the deepening of practical cooperation between the two navies and to the alleviation of tensions in the South China Sea as well as safeguarding regional peace and stability, he said.
  吴胜利称,斯威夫特的来访对于深化两国海军务实合作、缓解当前南海局势、维护地区和平稳定具有积极作用。
  But recent maneuvers by US aircraft and naval vessels near Chinese islands and reefs in the South China Sea in the name of "freedom of navigation and aviation" have been a sheer provocation to China’s sovereign rights and posed grave threats to the security of islands and reefs in the South China Sea, Wu said.
  他还表示,近期美方以“航行飞越自由”为名,派舰机在我南沙有关岛礁附近进行军事演习,这是对中国主权权益的严重挑衅,是对南沙岛礁安全的严重威胁。
  "The US conduct does not contribute to peace and stability in the South China Sea whatsoever," he said, "The US cannot impose its own claims on other nations. It cannot sabotage other nations’ sovereignty and security."
  吴胜利说:“美国的行为不利于南海的和平与稳定。美方不能将自己的主张强加给他国,不能损害他国的主权和安全!
  The Chinese admiral went on to defend China’s island building in the South China Sea as "sensible, reasonable and legitimate," adding that Chinese and US navies should view their differences rationally, and avoid "situations of exigency."
  吴胜利上将表示中国在南沙岛礁的建设是“合情合理合法的”,中美海军应理性看待分歧,防止出现紧迫局面甚至擦枪走火。
  Admiral Swift, for his part, said the US navy does not want the South China Sea to become an issue disrupting ties between the two sides, expressing hope that the two navies could maintain high-level exchanges and hold more joint drills.
  斯威夫特上将表示,美国海军不希望因为南海问题影响了双方关系大局。希望两国海军能保持高层交往,加大双边联合演习力度。
  The navies should also improve implementation of the Code for Unplanned Encounters at Sea, to preclude misunderstandings and misjudgment and avoid maritime and aerial accidents, Swift said.
  斯威夫特称,双方还应强化对《海上意外相遇规则》的落实运用,防止误解误判,避免?找馔馐录姆⑸。 来源:环球时报


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译