<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国政府向南海增派三艘军舰(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2015-12-30

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2015年12月30日了解到:China has deployed three new ships to naval forces stationed in the South China Sea over the weekend, suggesting an enhanced capability for maritime support in the disputed waters, the media reported yesterday.
  上周末,驻扎在南海的中国海军新部署了三艘军舰。昨日有媒体称此举旨在增强中国在争议海域的海上支援能力。
  This came amid speculation that China has started mass production of its first stealth fighter, the J-20.
  此前还有猜测称中国已经开始量产首架隐形战机歼-20。
  The three ships - transport and supply ship Luguhu, electronic reconnaissance ship Haiwangxing and pelagic survey ship Qianxuesen - began servicing the People’s Liberation Army (PLA) Navy stationed in the Spratly Islands last Friday, according to Navy Today, the PLA Navy’s official magazine.
  据海军官方杂志《当代海军》报道,三艘舰艇包括运输补给舰“泸沽湖”号、电子侦察船“海王星”号和远洋测量船“钱学森”号,这三艘军舰于上周五正式入列解放军海军驻南沙舰队。
  The magazine said the supply ship Luguhu can also provide medical aid at sea, while Haiwangxing is capable of reconnaissance missions under any weather condition. The survey ship will mainly carry out measurement missions at sea and the islands, and can do so for an extended period of time, the magazine added.
  报道称,“泸沽湖”号运输补给舰可提供海上医疗救助,“海王星”号电子侦察船能够执行全天候侦查任务,“钱学森”号远洋测量船则能执行海洋和岛屿测量任务,此外还能执行长期测量任务。
  The deployment of the three ships came as about 50 Philippine protesters, mostly students, last Saturday reached a disputed Philippine-held island in the Spratly archipelago.
  在这三艘军舰部署之前,上周六有50名菲律宾抗议者登上了菲方占有的南沙群岛争议岛屿,这群抗议者中以学生为主。
  China was "strongly dissatisfied" over what the Filipinos had done, Chinese Foreign Ministry spokesman Lu Kang said on Monday, reiterating that China has indisputable sovereignty over the Spratly Islands.
  中国对菲律宾此举表示强烈不满。周一,中国外交部发言人陆慷重申中国对南沙群岛有无可争辩的主权。
  "We once again urge the Philippines to withdraw all its personnel and facilities from the islands that it is illegally occupying, and refrain from actions that are detrimental to regional peace and stability and not conducive to Sino-Philippines relations," Mr Lu said.
  陆慷说:“中方再次敦促菲律宾从非法占有的中方岛屿上撤离所有人员和设施,避免不利于地区和平与稳定、不利于中菲关系的行为!
  China claims nearly all the South China Sea, believed to have huge oil and gas deposits, and through which about US$5 trillion (S$7 trillion) in ship-borne trade passes yearly. Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam also have claims.
  中国宣称拥有南海全部主权,据称该区域拥有丰富的石油和天然气储量,每年通过南海的海上贸易量高达大约5万亿美元(7万亿新币)。文莱、马来西亚、菲律宾、台湾地区和越南也都对南海提出主权要求。
  Besides modernising its navy, China is trying to strengthen its air force by developing stealth fighters.
  除海军现代化以外,中国还试图通过发展隐形飞机来增强空军力量。
  Xinhua news agency released a blurry photo of a plane similar to J-20 prototypes on Sunday, saying it "may indicate the J-20 has moved from the test flight period to initial mass production". It said it was previously estimated the J-20 would go into production only from next year.
  周日,新华社公布了疑似歼-20原型战机的模糊图片,称“这表明歼-20战机已经从试飞阶段过渡到大规模量产”。此前有预计称歼-20战机将在明年量产。
  The J-20, believed to be powered by a relatively weak engine from Russia, is not expected to match the United States’ F-22 in performance any time soon, said the South China Morning Post. But it is believed China is developing a stronger engine for the J-20, and some estimates indicate it could be ready in 2019.
  南华早报称,歼-20战机由性能相对较弱的俄罗斯发动机驱动,不会在短时间内达到美国F-22战机的性能。但据称中国正在为歼-20战机研发发动机,并预计将在2019年投入装备。(声明:本文为爱语吧原创翻译,转载请注明来源,否则追究法律责任!)
  来源:英语新闻网站


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译