<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国对菲律宾登岛抗议表示不满(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2015-12-30

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2015年12月30日了解到:China has expressed anger after Filipino protesters landed on a remote island controlled by the Philippines in the disputed South China Sea. The island of Pagasa in the South China Sea is controlled by the Philippines.
  中国对菲律宾抗议者登上存在争议的中业岛(菲称派格阿萨岛)表示不满,该岛屿远离菲律宾国土,但目前由菲方非法占有。
  "We once again urge the Philippines to withdraw... from the islands that it is illegally occupying," foreign ministry spokesman Lu Kang said on Monday.
  周一,外交部发言人陆慷表示:“中方再次敦促菲律宾从非法占有的岛屿上撤离!
  It comes after about 50 protesters, mostly students, landed on Pagasa in the Spratly archipelago on Saturday.
  上周六,大约有50名抗议者登上南沙群岛的中业岛,其中大部分为学生。
  They said they wanted to highlight growing Chinese encroachment.
  他们表示要让人们重视中国的不断“入侵”。
  China claims almost all the South China Sea, believed to be rich in resources, dismissing rival claims by neighbours.
  中国宣称拥有南海全部主权,及其包含的丰富资源,不理会邻邦的不满诉求。
  Apart from the Philippines, Brunei, Malaysia, Taiwan and Vietnam all lay claim to the disputed waters.
  除菲律宾外,还包括文莱、马来西亚、台湾地区和越南都对争议海域提出索求。
  The protesters, led by a former naval commander and called Kalayaan Atin Ito (Kalayaan This Is Ours), landed on Saturday and said they would stay for three days - they told the BBC that they would leave by 30 December.
  这群抗议者由一名退役海军军官带领,自称为“派格阿萨岛;ふ摺,在周六登上了该岛并逗留三天,并告诉BBC他们将于12月30日离开。
  The protesters set up a Facebook page where they posted images of them on the island
  他们在岛上拍照,并将照片发到社交媒体脸书上。
  They have described the journey as a "patriotic" voyage and a symbolic act of defiance against China. The government did not sanction the journey and citied safety and security concerns.
  他们将此次航行视为抗议中国的“爱国之行”,菲政府并没有阻止这次航行,还为抗议者提供安全保障。
  Tension has intensified over the last year, fuelled by China’s aggressive island-building and naval patrols and the area has also seen the US.
  自去年以来,由于中国在南;牡航附ㄉ韬秃>埠,使这一地区局势开始紧张起来,美国也参与到其中。
  A witnessed at close quarters China’s construction of new islands on coral reefs in the area and was repeatedly warned off by Chinese authorities while on a civilian flight in the vicinity of the islands.
  由于在该海域最新的珊瑚岛礁建设一直受到近距离监视,中国多次对此发出警告,并警告民航客机远离此区域。
  Filipino activists have protested outside Chinese consular offices in Manila over China’s construction activities
  菲律宾一些激进分子在中国驻马尼拉领事馆外抗议,对中国岛礁建设表达不满。
  The Philippines has a case challenging Beijing before the arbitration court in The Hague. It says the "nine-dash line", which China uses to demarcate its territorial claims, is unlawful under the UN Convention on the Law of the Sea, which both countries have signed.
  菲律宾此前在荷兰海牙国际仲裁法庭上对中国起诉,称中国主张其海上领域的“九段线”违反《联合国海洋公约》,但中菲两国都已在该公约上签字。
  China has boycotted the proceedings, insisting that the panel has no authority to rule in the case.
  中国抵制该诉讼,并坚称该仲裁委员会没有权力审理此案。(声明:本文为爱语吧原创翻译,转载请注明来源,否则追究法律责任!)
  来源:BBC 双语新闻


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译