<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻


青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-02-25


青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年2月25日了解到:Xiaomi Inc launched its latest flagship smartphone, the Mi 5, on Wednesday at a press conference in Beijing, with founder Lei Jun saying the company plans to focus this year on making ?"exciting" products and winning consumers’ hearts and wallets.
  周三在北京的新闻发布会上,小米公司推出了其最新的主打智能手机米5。创始人雷军表示,公司计划在今年集中打造 “令人兴奋”的产品,以赢得消费者的青睐。
  Analysts warned, though, that the new device wasn’t distinctive enough to help the Beijing-based company regain sales momentum in a hotly ?competitive market.
  分析家提醒道,尽管如此,这种新设备没有特别到能帮助小米公司赢回在竞争激烈的市场上的销售势头 。
  In 2015, Xiaomi shipped nearly 70 million smartphones domestically, up about 14.5 percent from the previous year, retaining the No.1 position in China’s smartphone market with a 15 percent share, according to a report issued by US-based market consultancy Strategy Analytics in late January.
  根据1月下旬美国的市场咨询策略分析公司发表的报告显示, 2015年小米智能手机国内出货量近7000万,较上年同期增长约14.5%,它以15%的市场份额的优势稳居中国智能手机市场销量第一。
  However, Xiaomi’s shipments in 2015 fell significantly short of its target and raised doubts over the prospects of the Chinese tech start-up in a cut-throat battleground. The company had aimed to ship 80 million to 100 million handsets last year.
  By contrast, domestic rival Huawei Technologies Co, which woos consumers around the world with both high-end and low-cost models, disclosed in early January that it had shipped 108 million smartphones globally in 2015, up 44 percent from 2014.
  The Mi 5 is expected to be a key weapon in Xiaomi’s fight against its competitors.
  小米公司期望 米5将成为打败竞争对手的重要利器。
  Liu Dingding, an industry analyst with Beijing-based market research firm Sootoo, wasn’t very optimistic about the prospects of the Mi 5. "The new smartphone is ?well-spec’d but shows no distinctive differences from its domestic comparatives," Liu told the Global Times on Wednesday.
  Wang Yanhui, head of the Shanghai-based Mobile China Alliance, told the Global Times on Wednesday that the Mi 5’s product positioning is almost the same as that of the Mi 4, so the new model is unlikely to fare much better than the Mi 4 in the market.
  上海移动中国联盟的负责人王艳辉星期三告诉环球时报,米5的产品定位几乎与米4一样,所以新的模型不可能比米 4销售得更好。
  Xiaomi will confront a tough year in 2016 in the face of increasingly strong Chinese competitors with respect to specifications and prices, Liu noted.
  Guangdong-based smartphone manufacturer OPPO, for instance, has impressed the tech world with the latest iteration of its new smartphone featuring a 15-minute flash charge at this year’s Mobile World Congress in Barcelona, Spain.
  And Chinese Internet company Letv unveiled its latest-generation smartphone, the Le Max Pro, in early January, sporting similar features and processors as the Mi 5.
  中国互联网公司乐视网于1月初发布了其最新一代的智能手机Le Max Pro,展示了与米5类似的功能和处理器。
  On Tuesday, Letv announced that it had received orders for 1,000 Le Max Pro phones priced at 1,999 yuan ($306) in just two seconds.
  上星期二,乐视宣布,在仅仅两秒内已收到1000部售价为1999元(306美元)Le Max Pro手机的订单。
  The 5.2-inch Mi 5 model is priced at 1,999 yuan to 2,699 yuan, available both on its own online marketplace and at more than 1,000 brick-and-mortar stores of domestic home appliance retailer Suning Commerce Group Co in March.
  "The sales of the Mi 5 will likely be tepid," said Liu, noting that Xiaomi’s overall handset sales in 2016 will continue growing but at a slower speed in comparison with previous years.
  Wang said that one of Xiaomi’s most urgent tasks is to broaden its distribution channels. "The Internet is Xiaomi’s main distribution channel. But after several years, the room for Xiaomi’s online sales growth has become very limited. The brand has to explore new channels of distribution, such as overseas markets and offline sales," he noted.
  Xiaomi has been actively diversifying into other fields such as home appliances. It acquired a 65 percent stake in Ruifutong, a Chinese third-party payment tool, for 600 million yuan in an attempt to enter the promising mobile payment market, the National Business Daily reported on Tuesday.
  小米一直积极涉足家电等其他领域。小米收购中国第三方支付工具ruifutong 65%的股权,并投资6亿元试图进入富有前景的移动支付市场领域,《每日经济新闻》周二报道。
  Xiaomi’s PR representative declined to comment on this report when contacted by the Global Times on Wednesday.
  来源:Global Times



青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译