<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国留美学生首次触电游行示威(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-02-28

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年2月28日了解到:Ann never really paid any attention to demonstrations prior to going abroad to the US. Her parents specifically told her to stay away from political gatherings.
  在到美国之前,安从来没有关注过示威游行。她的父母明确告诉她要远离政治集会。
  But last Saturday, the 28-year-old Chinese PhD student in Boston took part in demonstrations that swept across the US to defend Peter Liang, the Chinese-American New York police officer who has been in the center of attention and heated debates for the past few weeks
  但是上周六,这名在波士顿28岁的博士生参加了横扫美国的示威游行,这场游行旨在守卫华裔纽约警察皮特梁,在过去的几周里,他一直是公众的关注焦点,引起了人们的热议。
  Rookie cop Liang was convicted of manslaughter and official misconduct on February 11 over the 2014 death of Akai Gurley. The unarmed black man was struck in the chest by a bullet accidentally discharged by Liang when the officer was spooked by a noise while patrolling the unlit stairway of a public housing building in Brooklyn. Liang faces up to 15 years behind bars.
  2月11日,新人警察梁因2014年雅佳·格利之死被判犯有过失杀人罪和官员渎职罪。当梁警员在布鲁克林没有灯光的公共住房建筑中巡逻时,被嘈杂声惊吓,便开枪射中了这名无臂黑人的胸部。梁面临最高15年监禁。
  At first Ann was worried that the demonstration would be chaotic or even dangerous, but she found that it was peaceful and the protesters were calm. The organizers had applied for a permit and the demonstration was limited to a park.
  起初,安担心游行将会很混乱,甚至危险,但是她发现,游行氛围平和,游行者都很镇静。组织者已经申请了许可,游行被限定在公园进行。
  There were no conflicts at all, the police were friendly, and from octogenarians to toddlers, everybody walked in an orderly manner while shouting slogans.
  这里没什么冲突,警察都很友好,从老年人到蹒跚学步的孩子,每个人都一边有序地行走,一边呼喊口号。
  While being part of the event was an eye-opener for Ann, she was one of only a few Chinese students who took part in the demonstrations. Most still shy away from these activities - some worry about the safety of protests, while others are disinterested in the internal affairs of a foreign country.
  尽管作为游行示威者中的一员,安也算是大开眼界,但是她只是参加游行的几个中国学生中的一员。大多数中国学生都羞于参加此类活动,有些人担心游行的安全性,另外一些人对外国的本国事务不感兴趣。
  Wang Tian is proud of the fact that his words were read by over 10,000 people in the US in just four hours.
  王天很自豪自己的话语在四个小时内被10000多人阅读。
  The Los Angeles-based organizer of protests against Jimmy Kimmel Live! and ABC in 2013 over comments he felt were prejudiced against Chinese said he read about Liang and immediately sent out a WeChat public message to call for demonstrations.
  洛杉矶组织者反对美国ABC电视台2013年“吉米鸡毛秀”的评论,他觉得这是对中国人的歧视。他了解到梁的事件后,立即在微信公众信息上发布消息,呼吁游行示威。
  Within a few minutes, he received phone calls from many friends that he met during the 2013 demonstrations. Within hours, people started chat groups and talked about organizing demonstrations in 15 cities. The protests quickly consumed all his free time, as he received more than 9,000 new messages in a matter of hours.
  几分钟内,他收到很多2013游行时认识的朋友的电话。几小时内,人们组建了微信群聊,讨论在15个城市组织游行?挂楹芸炀拖牧怂械目障惺奔,因为他在几小时内收到了9000多条新消息。
  Wang has long been active in organizing demonstrations in the US. He said it was due to his childhood experiences that he insists on fighting discrimination and "pursuing justice and equality."
  王一直很活跃地在美国组织游行示威活动。他说,由于童年经历,他一直坚持抵抗歧视,追求“正义和公平”。
  Wang Tian left China in 1994, when he was 10 years old. He first migrated to Singapore, then Australia, then the US. He said he was regularly bullied because of his race.
  1994年,10岁的王天离开了中国。他刚开始移民到新加坡,随后到澳大利亚,最后到美国。他说,他因为种族而习惯于被欺辱。
  When Wang migrated to the US he felt liberated. He says in the US, people can express their discontent, but are bound by law to refrain from violence. He’s gradually grown to appreciate demonstrations as a way to voice his concerns and pursue justice. ,
  当王移民美国后,他觉得自己自由了。他说,在美国,人们可以表达自己的不满,但是法律限制要在非暴力范围内。伴随着成长,他渐渐开始欣赏游行示威,把它视为表达自己的忧虑和追求正义的方式。
  When the demonstrations happened, he was out of town. Otherwise, he would’ve definitely taken part in them.
  举行游行时,他在城外。否则,他一定会参与其中。
  来源:China Daily


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译