<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国宣布今年发射天宫二号空间实验室和神州十一号飞船(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-02-29

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年2月29日了解到:In another step toward building its own space station to rival Russia’s now-defunct Mir, China on Sunday announced that it will send its second space lab into orbit later this year. Tiangong-2, or Heavenly Palace-2, will be launched in the third quarter of this year, China’s state-run Xinhua news agency reported, citing sources in the country’s manned space program.

继对手国家俄罗斯的和平号空间站寿终正寝后,中国在建造空间站的道路上又迈出了一步:于周日宣布今年后半年将把第二个空间实验室送入轨道。中国国家通讯社新华社在报道中引用了中国载人航天计划的内容:天宫二号将于今年第三季度发射。

China also plans to launch the Shenzhou-11 spacecraft, which will carry two astronauts on board, in the fourth quarter of this year to dock with Tiangong-2, the program’s spokesperson, whose name was not revealed, told Xinhua. The country will test launch the Long March 7, a rocket it’s developing to carry a cargo spacecraft — named Tianzhou-1, or heavenly vessel — to the Tiangong-2 in early 2017.

据新华社报道,该项目发言人(姓名未透露)称中国还将于今年第四季度发射神舟十一号宇宙飞船,搭乘两名航天员,与天宫二号对接。中国将在2017年上半年进行长征七号的首飞试验,该运载火箭将发射天舟一号货运飞船,与天宫二号对接。

“Preparation for the space lab program is progressing steadily,” the spokesperson said. “The astronauts to board the Shenzhou-11 are receiving training, while the Tiangong-2, Shenzhou-11, two Long March-2F carrier rockets to be used to lift them into space, the Long March-7 rocket, and the Tianzhou-1 are either being assembled or undergoing assembly examination.”

发言人称:“空间实验室工程的准备工作正在稳步进行。神州十一号的飞行员正在接受训练,与此同时,天宫二号、神州十一号、两枚用来把它们发射到太空的长征二号F型运载火箭、长征七号火箭和天舟一号正在进行总装或者总装测试!

Since it sent its first satellite into orbit in 1970, China has been pumping huge piles of cash into its space program. It sent its first astronaut into space in 2003, and in 2011, it launched Tiangong-1 — the first operational component of the Tiangong program, which seeks to put a permanent manned space station into service by 2022.

自1970年向太空发射第一颗卫星以来,中国已经在其太空计划上投放了大量资金。2003年,中国第一位宇航员进入太空,2011年,中国发射了天宫项目的第一个操作组件-天宫一号,天宫计划立志于在2022年前启用长期有人参与的空间站。

“By around 2020, the construction of the country’s first orbiting space station should be completed,” the spokesperson told Xinhua. “The Tiangong-1 has been in service for four years and a half and is in good working condition, which enables it to remain in orbit for continued operation.”

发言人告诉新华社:“国家首个轨道空间站的建造工作应该在2020年前完成。天宫一号已投入使用四年半并处于良好的工作状态,这使得它可以留在轨道上继续运行!
来源:英语新闻网


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译