<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



李克强总理:今年完成1000万以上农村人口脱贫任务(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-03-10

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年3月10日了解到:The amount of central government funds allocated to combat poverty will increase by 43.4 percent year-on-year, the premier said to the ringing applause of national legislators and political advisers at the Great Hall of the People in Beijing on Saturday.

上周六,中国国家总理李克强在位于北京的人民大会堂表示,中央政府的扶贫资金将比去年上涨43.4%,这也赢得了代表们热烈的掌声。
"This year, we will help more than 10 million rural residents lift themselves out of poverty, including over 2 million poor residents who are to be relocated from inhospitable areas," Premier Li said in his annual Government Work Report.
李克强总理在他的年度政府工作报告上说:“今年,我们将帮助1000万以上的农村人口脱贫,其中包括超过200万人的易地搬迁脱贫!
Addressing the opening of the annual national legislative session, Li said: "Poverty reduction is a must, governments at all levels have made the pledge, and it must be accomplished both qualitatively and quantitatively within the time frame set."
在一年一度的全国人大会议开幕式上,李克强总理说,“扶贫脱贫是硬任务,各级政府已经立下军令状,必须按时保质保量完成!
李克强总理:今年完成1000万以上农村人口脱贫任务

The central government has pledged to lift all of China out of poverty by 2020. Despite the country's economic prosperity over recent decades, by 2015, there were still 70 million people living below the poverty line of 2,300 yuan ($365) in annual income by 2010 price standards.

根据报告,中央政府已承诺,至2020年所有人口都实现脱贫。尽管近几十年来中国经济繁荣发展,但一项2015年的数据显示,目前仍有7000万人生活在年收入2300元(约合365美元)、国家2010年制定的标准贫困线以下。
Central government funds allocated to poverty alleviation will amount to 20.1 billion yuan this year, according to a document the Ministry of Finance submitted on Saturday to national legislators for discussion and deliberation.
据财政部周六提交给人代会讨论和审议的文件显示,今年,中央政府分配的扶贫资金将达到201亿元。
Li urged local governments to continue rebuilding dilapidated housing in poor rural areas, and to expand and improve infrastructure such as roads, water and power supplies, and increase Internet access. "We will encourage the eastern region to help in the alleviation of poverty in the western region, and support nongovernmental participation in combating poverty," he said.
李克强敦促地方政府继续推进贫困农户危房改造,扩建和改善如道路、供水、供电等设施,并提高互联网接入率。他说,“我们鼓励东部地区协助西部地区完成扶贫工作,支持社会力量参与脱贫攻坚!   来源:爱语吧


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域