<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:瑞典沃尔沃计划在中国测试100辆无人驾驶汽车

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-04-08

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年4月8日了解到:Swedish carmaker Volvo has said it plans to launch a self-driving experiment in China involving up to 100 cars.

瑞典汽车制造商沃尔沃表示,计划在中国推出一项100辆无人驾驶汽车实验。

Local drivers will test cars on public roads in "everyday conditions", according to a company press release.

根据公司的新闻稿说,当地司机将在“日常情况”的公共道路上测试汽车。

The move was announced at an event in Beijing on 7 April, though details of a start date were not provided.

这一举措是于4月7日在北京的一个活动上宣布的,但没有提供开始日期的细节。

One analyst said he thought China was at the forefront of the development of autonomous cars.

一位分析师说,他认为中国处在自动驾驶汽车发展的最前沿。

Volvo is owned by a Chinese firm, Zhejiang Geely Holding Group Co.

沃尔沃为一家中国公司——浙江吉利控股集团有限公司——所有。

According to a report from the Reuters news agency, Volvo is now determining in which city to conduct the trials.

据路透社新闻机构的一份报告显示,沃尔沃目前正在确定在哪座城市进行试验。

"Autonomous driving can make a significant contribution to road safety," said Hakan Samuelsson, president and chief executive of Volvo.

“自动驾驶能对道路安全作出重大贡献,” 沃尔沃总裁兼首席执行官Hakan Samuelsson说。

"The sooner [autonomous] cars are on the roads, the sooner lives will start being saved."

“[自动驾驶]汽车越早上路,生命就越快开始得到拯救!

"I think people probably don’t realise quite how much China’s putting into advanced technology in cars," Prof David Bailey of Aston Business School told the BBC.

“我认为人们可能还没有意识到中国把多少先进技术投入到汽车上,”阿斯顿商学院的David Bailey教授告诉BBC。

"Google has had a far smaller number of cars in tests as far as I can work out, so it is significant."

“据我所知,谷歌只测试了数量非常少的汽车,所以这是非常重要的!

Prof Bailey added that China was both the biggest producer of, and market for, cars in the world.

Bailey教授说,中国是世界上最大的汽车生产商和汽车市场。

The country is certainly no stranger to self-driving car tests - in December a driverless car completed a test on public roads in Beijing.

这个国家对自动驾驶汽车测试当然并不陌生——一辆无人驾驶的车于12月在北京的公共道路上完成了测试。

It had been developed by Chinese tech giant Baidu.

它是由中国科技巨头百度公司开发的。

Silicon Valley tech giant Google simultaneously announced that it would expand testing of its self-driving vehicles to Phoenix, Arizona.

硅谷的科技巨头谷歌同时宣布,将把其自动驾驶汽车测试扩大到亚利桑那州凤凰城。

This will make it the fourth city to host trials of Google’s autonomous cars.

这将是谷歌自动驾驶汽车试验的第四个城市。

"The Phoenix area has distinct desert conditions, which will help us better understand how our sensors and cars handle extreme temperatures and dust in the air," Jennifer Haroon, head of business operations for the Google Self-Driving Car project, told Reuters.

“凤凰城地区具有独特的沙漠环境,这将有助于我们更好地了解我们的传感器和汽车是如何处理空气中的极端温度和灰尘,”谷歌的自动驾驶汽车项目商业运营主管Jennifer Haroon告诉路透社。

Google recently suffered a hiccup with one of its self-driving cars in California, after it crashed into a bus.

谷歌的其中一辆自动驾驶汽车最近在加利福尼亚州遭受小意外,撞上了一辆公共汽车。

No-one was injured during the incident on 14 February.

2月14日的这启事故没有造成人员受伤。来源:BBC


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域