<optgroup id="ewawa"><samp id="ewawa"></samp></optgroup>
<rt id="ewawa"><center id="ewawa"></center></rt>
<rt id="ewawa"><small id="ewawa"></small></rt>
<acronym id="ewawa"></acronym><sup id="ewawa"><center id="ewawa"></center></sup>
<acronym id="ewawa"></acronym>
<acronym id="ewawa"><center id="ewawa"></center></acronym>
<acronym id="ewawa"></acronym>

当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:太阳能飞机Solar Impulse 完成横跨太平洋飞行

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.joshualeeproperties.com)整理发布  2016-04-25

  

青岛希尼尔翻译公司(www.joshualeeproperties.com)2016年4月25日了解到:The solar-powered aeroplane, Solar Impulse, has completed a three-day flight over the Pacific Ocean.

全太阳能飞机Solar Impulse结束了为期三天的太平洋之旅。

It flew over San Francisco’s Golden Gate Bridge on Saturday evening as it prepared to land in California.

这架飞机曾于周六晚间飞过旧金山的金门大桥,当时它准备在加州降落。

The plane took off from Hawaii on Thursday, where it underwent repairs for the past eight months after its batteries were damaged during the flight from Japan.

飞机的电池在八个月前从日本返回时出现了故障,期间一直在进行修理,于上周四刚刚在夏威夷起航。

This is the ninth leg of its attempt to fly round the world.

这是其环球飞行的第九段行程。

"I crossed the bridge. I am officially in America," said pilot Bertrand Piccard as he flew above San Francisco Bay.

驾驶员Bertrand Piccard在飞过旧金山湾时说:“我飞过了(金门)大桥,我现在正式进入美国(本土)了!

Solar Impulse started the journey last March in Abu Dhabi. The trip has involved two different pilots flying separate legs.

去年3月,Solar Impulse从阿布扎比起飞,期间两位驾驶员将各负责一段行程。

Piccard will land the plane later on Saturday evening at Moffett Airfield, located in Mountain View in Silicon Valley.

Piccard将于周六晚间将飞机降落在硅谷山景城上的Moffett机场。

The landing is being delayed until winds drop.

收到风力影响,飞机的降落时间推迟了。

Solar Impulse gets all its energy from the sun - through the 17,000 photovoltaic cells that cover the top surfaces of the craft.

Solar Impulse的机身表面装有17000个光伏电池,通过这些电池,飞机可以将太阳能转化为自身的能源。

These power propellers during the day, but also charge batteries that the vehicle’s motors can then call on during the night.

飞机通过太阳能获得所需的能源,而电池经过充电,可以保证夜晚的续航能力。

The distance on this leg was 4,000km or 2,200 nautical miles.

本段航程的长度为4000公里(合2200海里)。

Starting in Abu Dhabi, UAE, in March, Solar Impulse crossed Oman, India, Myanmar, and China.

Solar Impulse于去年3月份从阿拉伯联合酋长国的阿布扎比出发,跨越了阿曼、印度、缅甸和中国。

It then flew to Japan, before undertaking a 8,924km passage to Hawaii.

随后它前往日本,飞行了8924公里抵达夏威夷。

That five-day, five-night crossing set a record for the longest ever non-stop solo aeroplane journey.

这段五天五夜的航程创下了飞机中途不?糠尚惺奔渥畛さ募锹。

But the vehicle’s batteries overheated during the trip, forcing the project to stop on the Pacific archipelago while repairs were conducted.

然而途中飞机出现了电池过热的问题,被迫降落在太平洋群岛上进行修理。

A further 20m euros (16m pounds; 23m dollars) had to be raised from supporters during the winter to keep the project going for another year.

飞行计划继续进行的话还要向支持者再募集两千万欧元的资金。

Piccard shares flying duties with his business partner, Andre Borschberg.

Piccard和商业伙伴Andre Borschberg一同执行飞行任务。

It was Borschberg who flew into Kalaeloa last July, and he will next take the controls on the next leg across the US mainland.

Borschberg去年七月曾驾驶飞机前往Kalaeloa,下一段在美国大陆的航程也将由他负责。

The pair’s intention is to reach New York by the start of June, to begin preparations for an Atlantic crossing.

两人计划六月初抵达纽约,着手准备横渡大西洋的工作。

Assuming this is completed successfully, it should then be a relatively straightforward run back to the "finish line" in Abu Dhabi.

假如一切顺利,飞机将沿原路返回在阿布扎比的“终点”。

They first trialled a smaller plane, taking it on a trans-America crossing in 2013.

二人曾于2013年驾驶一架小型飞机穿越美国。

The version of the vehicle they currently fly is considerably bigger.

而如今的飞机则大得多。

Its wingspan is wider than a 747 jumbo jet, and, yet, it weighs only 2.3 tonnes.

飞机机翼的长度甚至超过了波音747喷气式飞机,而重量却只有2.3吨。

’Living creation’

“逼真的创造物”

Because the prop-driven craft moves so slowly, mission legs can take several days and nights of continuous flight.

由于飞机是涡轮驱动,速度很慢,一段航程要持续飞上几天几夜。

This means Piccard and Borschberg - whoever is at the controls - have to stay alert for nearly all of the time they are airborne.

这意味着不论是Piccard还是Borschberg在驾驶飞机,几乎都要随时保持清醒。

They are permitted only catnaps of up to 20 minutes - in the same way a single-handed, round-the-world yachtsman would catch small periods of sleep.

他们最多只能睡上20分钟,和一只手驾驶游艇环游世界的人睡得少是同样的道理。

They also have to endure the physical discomfort of being confined in a cockpit that measures just 3.8 cubic metres in volume - not a lot bigger than a public telephone box.

两人还得挤在仅有3.8立方米大的驾驶舱里(仅仅比公用电话亭大一点),忍受种种身体上的不适。

But Borschberg says the experience so far has been exhilarating.

不过Borschberg表示迄今为止的驾驶经验令人兴奋异常。

"An experimental plane is a living creation," he told BBC News.

他在接受BBC新闻采访时说:“一架实验机就是一件鲜活的作品!

"Each flight you do brings new learning that you can use to improve the quality, reliability and performance of the aeroplane."

“每段航程会令人学到新的知识,这些知识在提高飞机质量、可靠性和性能方面都能派上用场!崩丛:BBC


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域